soru |
cevap |
After these things Jesus showed himself again to the disciples at the sea of Tiberias: and in this manner did he show [himself]. öğrenmeye başla
|
|
Potem znowu ukazał się Jezus nad Morzem Tyberiadzkim. A ukazał się w ten sposób:
|
|
|
There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the [sons] of Zebedee, and two others of his disciples. öğrenmeye başla
|
|
Byli razem Szymon Piotr, Tomasz, zwany Didymos, Natanael z Kany Galilejskiej, synowie Zebedeusza oraz dwaj inni z Jego uczniów.
|
|
|
Simon Peter saith to them, I go a fishing. They say to him, We also go with thee. They went forth, and entered into a boat immediately; and that night they caught nothing. öğrenmeye başla
|
|
Szymon Piotr powiedział do nich: Idę łowić ryby. Odpowiedzieli mu: Idziemy i my z tobą. Wyszli więc i wsiedli do łodzi, ale tej nocy nic nie złowili.
|
|
|
But when the morning had now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. öğrenmeye başla
|
|
A gdy ranek zaświtał, Jezus stanął na brzegu. Jednakże uczniowie nie wiedzieli, że to był Jezus.
|
|
|
Then Jesus saith to them, Children, have ye any victuals? They answered him, No. öğrenmeye başla
|
|
A Jezus rzekł do nich: Dzieci, czy macie co na posiłek? Odpowiedzieli Mu: Nie.
|
|
|
And he said to them, Cast the net on the right side of the boat, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. öğrenmeye başla
|
|
On rzekł do nich: Zarzućcie sieć po prawej stronie łodzi, a znajdziecie. Zarzucili więc i z powodu mnóstwa ryb nie mogli jej wyciągnąć.
|
|
|
Therefore that disciple whom Jesus loved saith to Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt [on] his fisher's coat, (for he was naked) and cast himself into the sea. öğrenmeye başla
|
|
Powiedział więc do Piotra ów uczeń, którego Jezus miłował: To jest Pan! Szymon Piotr usłyszawszy, że to jest Pan, przywdział na siebie wierzchnią szatę - był bowiem prawie nagi - i rzucił się w morze.
|
|
|
And the other disciples came in a little boat (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits) dragging the net with fishes. öğrenmeye başla
|
|
Reszta uczniów dobiła łodzią, ciągnąc za sobą sieć z rybami. Od brzegu bowiem nie było daleko - tylko około dwustu łokci.
|
|
|
As soon then as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid upon them, and bread. öğrenmeye başla
|
|
A kiedy zeszli na ląd, ujrzeli żarzące się na ziemi węgle, a na nich ułożoną rybę oraz chleb.
|
|
|
Jesus saith to them, Bring of the fish which ye have now caught. öğrenmeye başla
|
|
Rzekł do nich Jezus: Przynieście jeszcze ryb, któreście teraz ułowili.
|
|
|
Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, a hundred and fifty and three: and notwithstanding there were so many, yet the net was not broken. öğrenmeye başla
|
|
Poszedł Szymon Piotr i wyciągnął na brzeg sieć pełną wielkich ryb w liczbie stu pięćdziesięciu trzech. A pomimo tak wielkiej ilości, sieć się nie rozerwała.
|
|
|
Jesus saith to them, Come [and] dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord. öğrenmeye başla
|
|
Rzekł do nich Jezus: Chodźcie, posilcie się! Żaden z uczniów nie odważył się zadać Mu pytania: Kto Ty jesteś? bo wiedzieli, że to jest Pan.
|
|
|
Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise. öğrenmeye başla
|
|
A Jezus przyszedł, wziął chleb i podał im - podobnie i rybę.
|
|
|
This is now the third time that Jesus showed himself to his disciples, after he had risen from the dead. öğrenmeye başla
|
|
To już trzeci raz, jak Jezus ukazał się uczniom od chwili, gdy zmartwychwstał.
|
|
|
So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon [son] of Jonas, lovest thou me more than these? He saith to him, Yes, Lord: thou knowest that I love thee. He saith to him, Feed my lambs. öğrenmeye başla
|
|
A gdy spożyli śniadanie, rzekł Jezus do Szymona Piotra: Szymonie, synu Jana, czy miłujesz Mnie więcej aniżeli ci? Odpowiedział Mu: Tak, Panie, Ty wiesz, że Cię kocham. Rzekł do niego: Paś baranki moje.
|
|
|
He saith to him again the second time, Simon [son] of Jonas, lovest thou me? He saith to him, Yes, Lord: thou knowest that I love thee. He saith to him, Feed my sheep. öğrenmeye başla
|
|
I znowu, po raz drugi, powiedział do niego: Szymonie, synu Jana, czy miłujesz Mnie? Odparł Mu: Tak, Panie, Ty wiesz, że Cię kocham. Rzekł do niego: Paś owce moje.
|
|
|
He saith to him the third time, Simon son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved, because he said to him 3 time, Lovest thou me? And he said to him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith to him, Feed my sheep. öğrenmeye başla
|
|
Powiedział mu po raz trzeci: Szymonie, synu Jana, czy kochasz Mnie? Zasmucił się Piotr, że mu po raz trzeci powiedział: Czy kochasz Mnie? I rzekł do Niego: Panie, Ty wszystko wiesz, Ty wiesz, że Cię kocham. Rzekł do niego Jezus: Paś owce moje.
|
|
|
Verily, verily, I say to thee, When thou wast young, thou didst gird thyself and walk whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry [thee] whither thou wouldst not. öğrenmeye başla
|
|
Zaprawdę, zaprawdę, powiadam ci: Gdy byłeś młodszy, opasywałeś się sam i chodziłeś, gdzie chciałeś. Ale gdy się zestarzejesz, wyciągniesz ręce swoje, a inny cię opasze i poprowadzi, dokąd nie chcesz.
|
|
|
This he spoke, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith to him, Follow me. öğrenmeye başla
|
|
To powiedział, aby zaznaczyć, jaką śmiercią uwielbi Boga. A wypowiedziawszy to rzekł do niego: Pójdź za Mną!
|
|
|
Then Peter turning about, seeth the disciple whom Jesus loved, following; (who also leaned on his breast at supper, and said, Lord, who is he that betrayeth thee?) öğrenmeye başla
|
|
Piotr obróciwszy się zobaczył idącego za sobą ucznia, którego miłował Jezus, a który to w czasie uczty spoczywał na Jego piersi i powiedział: Panie, kto jest ten, który Cię zdradzi?
|
|
|
Peter seeing him, saith to Jesus, Lord, and what [shall] this man [do]? öğrenmeye başla
|
|
Gdy więc go Piotr ujrzał, rzekł do Jezusa: Panie, a co z tym będzie?
|
|
|
Jesus saith to him, If I will that he shall tarry till I come, what [is that] to thee? Follow thou me. öğrenmeye başla
|
|
Odpowiedział mu Jezus: Jeżeli chcę, aby pozostał, aż przyjdę, co tobie do tego? Ty pójdź za Mną.
|
|
|
And there are also many other things which Jesus did, which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that would be written. Amen. öğrenmeye başla
|
|
Jest ponadto wiele innych rzeczy, których Jezus dokonał, a które, gdyby je szczegółowo opisać, to sądzę, że cały świat nie pomieściłby ksiąg, które by trzeba napisać.
|
|
|