Proverbi italiani - parte 3

 0    40 flashcards    GingerX
mp3 indir Baskı oynamak kendini kontrol et
 
soru cevap
Panu Bogu świeczkę i diabłu ogarek
öğrenmeye başla
accendi una candela a Dio e una al diavolo
nie ma jak w domu
öğrenmeye başla
ad ogni uccello suo nido è bello, casa dolce casa, nessun posto è bello come casa mia
każdy ptak śpiewa w swoim gnieździe lepiej niż inne
öğrenmeye başla
ogni uccello canta meglio nel suo nido che in quello degli altri
każde dziecko jest najpiękniejsze dla swojej mamy
öğrenmeye başla
ogni scarrafone è bello a mamma sua; ogni scarrafone è bell’ a mamm’ soja
czekać bardzo długo (nakarm konia gdy trawa wyrośnie)
öğrenmeye başla
campa cavallo che l'erba cresce
szukajcie a znajdziecie
öğrenmeye başla
cercate e troverete
szukajcie a znajdziecie, pukajcie a otworzą wam
öğrenmeye başla
cercate e troverete bussate e vi sarà aperto
kto ma szczęście w miłości nie ma szczęścia w grze
öğrenmeye başla
chi ha fortuna in amor, non giochi a carte
kto się urodził osłem nie umrze koniem
öğrenmeye başla
chi nasce asino non può morire cavallo; chi nasce asino non muore cavallo
kto pod kim dołki kopie ten sam w nie wpada
öğrenmeye başla
chi scava la fossa agli altri vi cade dentro egli stesso
Panu Bogu świeczkę i diabłu ogarek (uderzyć w obręcz i beczkę)
öğrenmeye başla
dare un colpo al cerchio e uno alla botte
Panu Bogu świeczkę i diabłu ogarek (być obiema nogami w jednym bucie)
öğrenmeye başla
stare con due piedi in una scarpa
kobieta, która płacze, mężczyzna, który przysięga, koń, który się poci – wszyscy są oszustami
öğrenmeye başla
donna che piange, uomo che giura, cavallo che suda - tutta impostura
prawo jest po to, aby je omijać
öğrenmeye başla
fatta la legge, pensata la malizia
fakty są męskie, słowa kobiece
öğrenmeye başla
fatti maschi, parole femmine
nieobecni nigdy nie mają racji
öğrenmeye başla
gli assenti hanno sempre torto
za żadne skarby świata
öğrenmeye başla
per tutto l'oro del mondo
król jest nagi
öğrenmeye başla
il re è nudo
poznać głupiego po uśmiechu
öğrenmeye başla
il riso abbonda sulla bocca degli stolti; il riso abbonda sulla bocca degli sciocchi
krew nie woda (dla podkreślenia więzi rodzinnych)
öğrenmeye başla
il sangue non è acqua
czas utracony nigdy się nie wróci
öğrenmeye başla
il tempo perduto non torna più
wino jest mlekiem starych ludzi
öğrenmeye başla
il vino è la poppa dei vecchi; il vino è il latte dei vecchi
każdy jest panem w swoim domu
öğrenmeye başla
in casa sua ciascuno è re; a casa sua ciascuno è re
Włochy same sobie poradzą
öğrenmeye başla
L'Italia farà da sé
człowiek jest miarą wszystkich rzeczy
öğrenmeye başla
l'uomo è la misura di tutte cose
człowiek strzela Pan Bóg kule nosi
öğrenmeye başla
l'uomo propone e Dio dispone
wiara góry przenosi
öğrenmeye başla
la fede smuove le montagne; la fede muove le montagne
nie wie lewica co czyni prawica
öğrenmeye başla
la mano sinistra non sappia ciò che fa la destra; non sappia la tua sinistra ciò che fa la tua destra
prawda leży pośrodku
öğrenmeye başla
la verità sta nel mezzo
prosta droga jest najkrótsza
öğrenmeye başla
la via diritta è sempre la più breve
lepszy żywy osioł niż martwy filozof
öğrenmeye başla
meglio un asino vivo che un dottore morto
między ślepymi jednooki królem
öğrenmeye başla
nel paese dei ciechi, beato chi ha un occhio
brak wiadomości to dobra wiadomość
öğrenmeye başla
nessuna nuova, buona nuova
dzisiaj mnie jutro tobie
öğrenmeye başla
oggi a me, domani a te
swój swojego znajdzie
öğrenmeye başla
ogni simile ama il suo simile
ubóstwo nie hańbi
öğrenmeye başla
povertà non è vizio
ośle głosy nie idą w niebiosy
öğrenmeye başla
raglio d'asino non sale in cielo
dopóty dzban wodę nosi, dopóki mu się ucho nie urwie (dopóty kot chodzi do słoniny, dopóki łapka mu na to pozwala)
öğrenmeye başla
tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino
czyny znaczą więcej niż słowa
öğrenmeye başla
valgono più i fatti delle parole
z próżnego i Salomon nie naleje (zero razy zero równa się zero)
öğrenmeye başla
zero via zero fa zero

Yorum yapmak için giriş yapmalısınız.