| soru | cevap | |||
|---|---|---|---|---|
|
听到这个消息,他感到非常悲伤。 Tīng dào zhège xiāoxi, tā gǎndào fēicháng bēishāng. Gdy usłyszał tę wiadomość, poczuł się bardzo smutny.
|
||||
|
• 孩子们对圣诞节感到兴奋。 Háizimen duì Shèngdàn Jié gǎndào xīngfèn. Dzieci są podekscytowane Świętami Bożego Narodzenia. • 她兴奋地跳了起来。 Tā xīngfèn de tiào le qǐlái. Ona podekscytowana podskoczyła.
|
||||
|
这部电影很无聊,不值得看。 Zhè bù diànyǐng hěn wúliáo, bù zhídé kàn. Ten film jest nudny, nie warto go oglądać.
|
||||
|
她在黑暗中惊恐地尖叫。 Tā zài hēi’àn zhōng jīngkǒng de jiānjiào. Krzyczała przerażona w ciemności 看到火灾,他惊恐地跑开了。 Kàn dào huǒzāi, tā jīngkǒng de pǎo kāi le. Na widok pożaru uciekł przerażony...
|
||||
|
他对这种不公平的待遇感到愤怒。 Tā duì zhè zhǒng bù gōngpíng de dàiyù gǎndào fènnù. Był wściekły na to niesprawiedliwe traktowanie. • 她愤怒地指责了同事的错误。 Tā fènnù de zhǐzé le tóngshì de cuòwù. Wściekle skrytykowała błąd kolegi z pracy.
|
||||
|
他对批评很敏感。 Tā duì pīpíng hěn mǐngǎn. Jest bardzo wrażliwy na krytykę 皮肤敏感的人要注意护肤。 Pífū mǐngǎn de rén yào zhùyì hùfū. Osoby o wrażliwej skórze muszą dbać o pielęgnację.
|
||||
|
我真是被这个问题困惑住了。 Wǒ zhēn shì bèi zhège wèntí kùnhuò zhù le. Naprawdę zostałem zdezorientowany tym problemem. 困惑之余,他决定寻求帮助。 Kùnhuò zhī yú, tā juédìng xúnqiú bāngzhù. Po chwili zmieszania postanowił poprosić o pomoc.
|
||||
|
她焦虑地等待医生的诊断结果。 Tā jiāolǜ de děngdài yīshēng de zhěnduàn jiéguǒ. Niepokoiła się, czekając na diagnozę lekarza.
|
||||
|
我对他的表现感到非常惊讶。 Wǒ duì tā de biǎoxiàn gǎndào fēicháng jīngyà. Byłem bardzo zdumiony jego zachowaniem. 她惊讶地睁大了眼睛。 Tā jīngyà de zhēng dà le yǎnjīng. Zdumiona szeroko otworzyła oczy.
|
||||
|
面对陌生的环境,孩子们总是有些不安。 Miàn duì mòshēng de huánjìng, háizimen zǒng shì yǒuxiē bù’ān. Wobec nieznanego otoczenia dzieci zawsze czują pewien niepokój.
|
||||
|
她忧虑地看着即将到来的考试。 Tā yōulǜ de kànzhe jíjiāng dàolái de kǎoshì. Z troską patrzyła na nadchodzący egzamin. 不要过度忧虑,事情会慢慢好起来的。 Bùyào guòdù yōulǜ, shìqíng huì màn man hǎo qǐlái de. Nie martw się przesadnie, wszystko stopniowo się ułoży.
|
||||
|
我为我的团队感到自豪。 Wǒ wèi wǒ de tuánduì gǎndào zìháo. Jestem dumny z mojego zespołu. • 她自豪地展示了她的作品。 Tā zìháo de zhǎnshì le tā de zuòpǐn. Z dumą pokazała swoje dzieła.
|
||||
|
听到爆炸声,他受惊地跑开了。 Tīng dào bàozhà shēng, tā shòujīng de pǎo kāi le. Usłyszawszy wybuch, przestraszył się i uciekł. • 小狗受惊地躲到角落里。 Xiǎo gǒu shòujīng de duǒ dào jiǎoluò lǐ. Piesek przestraszony schował się w kącie.
|
||||
|
他自信地发表了自己的观点。 Tā zìxìn de fābiǎo le zìjǐ de guāndiǎn. Pewnie siebie przedstawił swoje zdanie. 她自信地走上舞台。 Tā zìxìn de zǒu shàng wǔtái. Pewnie siebie weszła na scenę
|
||||
|
自尊心受伤会让人感到难过。 Zìzūn xīn shòushāng huì ràng rén gǎndào nánguò. Zranione poczucie własnej wartości może sprawić, że człowiek poczuje smutek.
|
||||
|
他有信心能够完成这个项目。 Tā yǒu xìnxīn nénggòu wánchéng zhège xiàngmù. Jest przekonany, że uda mu się zrealizować ten projekt.
|
||||
|
听到获奖的消息,他激动得流下了眼泪。 Tīng dào huòjiǎng de xiāoxi, tā jīdòng de liú xià le yǎnlèi. Gdy usłyszał wiadomość o wygranej, wzruszył się i popłynęły mu łzy.
|
||||
|
父母为孩子的成绩感到骄傲。 Fùmǔ wèi háizi de chéngjì gǎndào jiāo’ào. Rodzice są dumni z wyników swojego dziecka. 不要因为一点小成功就骄傲自满。 Bùyào yīn wèi yī diǎn xiǎo chénggōng jiù jiāo’ào zìmǎn. Nie bądź zarozumiały z powodu drobnego sukcesu.
|
||||
|
因为自卑,不敢在大家面前讲话。 Tā yīnwèi zìbēi, bù gǎn zài dàjiā miànqián jiǎnghuà. Nie odważył się mówić przed wszystkimi z powodu poczucia niższości. 她通过努力学习克服了自卑心理。 Tā tōngguò nǔlì xuéxí kèfú le zìbēi xīnlǐ. Pokonała kompleksy dzięki ciężkiej nauce.
|
||||
|
他有自大情结,总是看不起别人。 Tā yǒu zìdà qíngjié, zǒng shì kàn bù qǐ biérén. Ma kompleks wyższości i zawsze patrzy na innych z góry. • 自大情结让他很难接受批评。 Zìdà qíngjié ràng tā hěn nán jiēshòu pīpíng. Kompleks wyższości sprawia, że trudno mu przyjąć krytykę.
|
||||
|
他总是因为缺乏自信而不敢表达自己的意见。 Tā zǒngshì yīnwèi quēfá zìxìn ér bù gǎn biǎodá zìjǐ de yìjiàn. On z powodu braku pewności siebie zawsze boi się wyrażać własne opinie.
|
||||
|
他的笑容里带着一点羞怯。 Tā de xiàoróng lǐ dàizhe yìdiǎn xiūqiè. W jego uśmiechu było odrobinę nieśmiałości. 5. 她羞怯地点了点头。 Tā xiūqiè de diǎnle diǎn tóu. Skinęła nieśmiało głową.
|
||||
|
面试前,我一直感到忐忑不安。 Miànshì qián, wǒ yīzhí gǎndào tǎntè bù ān. Przed rozmową kwalifikacyjną czułem się bardzo niespokojny. 3. 他忐忑地等待着老师的评价。 Tā tǎntè de děngdàizhe lǎoshī de píngjià. Z niepokojem czekał na ocenę nauczyciela.
|
||||
|
能够参加这次比赛,我感到非常荣耀。 Nénggòu cānjiā zhè cì bǐsài, wǒ gǎndào fēicháng róngyào. Móc wziąć udział w tych zawodach to dla mnie wielki zaszczyt.
|
||||
|
她的话让我非常感动。 Tā de huà ràng wǒ fēicháng gǎndòng. Jej słowa bardzo mnie poruszyły. 2. 看到大家的支持,他感动得流下了眼泪。 Kàndào dàjiā de zhīchí, tā gǎndòng de liú xià le yǎnlèi. Widząc wsparcie wszystkich, wzruszył się do łez.
|
||||
|
运动员们在激昂的呐喊声中进入赛场。 Yùndòngyuán men zài jī’áng de nàhǎn shēng zhōng jìnrù sàichǎng. Zawodnicy weszli na stadion przy głośnych, pełnych energii okrzykach. 4. 他的诗句充满激昂的情感。 Tā de shījù chōngmǎn jī’áng de qínggǎn. Jego wersy są pełne wzniosłych emocji.
|
||||
|
她见到陌生人时会有点害羞。 Tā jiàndào mòshēngrén shí huì yǒudiǎn hàixiū. Kiedy spotyka obcych ludzi, trochę się wstydzi.
|
||||
|
• 他对每个人都很有礼貌。 Tā duì měi gèrén dōu hěn yǒu lǐmào. Jest uprzejmy wobec każdego. • 上课的时候要保持礼貌,不要随便讲话。 Shàng kè de shíhòu yào bǎochí lǐmào, bùyào suíbiàn jiǎnghuà. Podczas lekcji należy zachowywać się grzecznie i nie mówić bez pozwolenia
|
||||
|
初次见面,他显得很羞涩。 Chūcì jiànmiàn, tā xiǎnde hěn xiūsè. Podczas pierwszego spotkania wydawał się bardzo nieśmiały. • 羞涩的微笑让她看起来很可爱。 Xiūsè de wéixiào ràng tā kàn qǐlái hěn kě’ài. Jej nieśmiały uśmiech sprawia, że wygląda uroczo
|
||||
|
他在面试时说错话,感到很尴尬。 Był skrępowany, bo powiedział coś nie tak podczas rozmowy kwalifikacyjnej.
|
||||
|
最近工作上的烦恼很多。 Zuìjìn gōngzuò shàng de fánnǎo hěn duō. Ostatnio mam dużo kłopotów w pracy. 遇到小问题不要太烦恼。 Yù dào xiǎo wèntí bùyào tài fánnǎo. Nie martw się zbytnio drobnymi problemami.
|
||||
|
笑 czasownik śmiać się codzienne, neutralne, ogólne 笑容 rzeczownik uśmiech (wyraz twarzy) opisowy, literacki, podkreśla mimikę 微笑 czasownik / rzeczownik delikatny / subtelny uśmiech
|
||||
|
听到这个消息,他感到非常震惊。 Tīng dào zhège xiāoxi, tā gǎndào fēicháng zhènjīng. Usłyszawszy tę wiadomość, był bardzo wstrząśnięty. • 这起事件震惊了整个社会。 Zhè qǐ shìjiàn zhènjīng le zhěnggè shèhuì. To wydarzenie wstrząsnęło całym społeczeństwem.
|
||||
|
他不由得叹息了一声tā bùyóu dé tànxí le yī shēng niechcący westchnął • 她对生活的不如意叹息不已。 Tā duì shēnghuó de bù rúyì tànxí bùyǐ. Nieustannie wzdychała nad trudnościami życia...
|
||||
|
他被夸奖时傻笑了起来。 Tā bèi kuājiǎng shí shǎxiào le qǐlái. Kiedy został pochwalony, zaczął się głupkowato uśmiechać.
|
||||
|
她因为高温晕倒了。 Tā yīnwèi gāowēn yūndǎo le. Zemdlała z powodu wysokiej temperatury
|
||||
|
孩子们在操场上叫喊着玩耍。 Háizimen zài cāochǎng shàng jiàohǎn zhe wánshuǎ. Dzieci biegały po boisku, wołając i krzycząc podczas zabawy. • 他生气地叫喊着,要大家安静。 Tā shēngqì de jiàohǎn zhe, yào dàjiā ānjìng. Krzyczał ze złością, żeby wszyscy się uspokoili.
|
||||
|
打哈欠通常是身体疲劳的表现。 Dǎ hāqian tōngcháng shì shēntǐ píláo de biǎoxiàn. Ziewanie zwykle jest oznaką zmęczenia organizmu. 他太累了,不停地打哈欠。 Tā tài lèi le, bùtíng de dǎ hāqian. Był tak zmęczony, że nie przestawał ziewać.
|
||||
|
她皱眉思考问题,显得很认真。 Tā zhòu méi sīkǎo wèntí, xiǎnde hěn rènzhēn. Marszczy brwi, myśląc nad problemem, wygląda bardzo poważnie. • 老师皱眉看着调皮的学生。 Lǎoshī zhòu méi kàn zhe tiáopí de xuéshēng. Nauczyciel zmarszczył brwi, patrząc na niegrzecznych uczniów.
|
||||
|
• 打鼾可能是身体健康问题的信号。 Dǎhān kěnéng shì shēntǐ jiànkāng wèntí de xìnhào. Chrapanie może być sygnałem problemów zdrowotnych
|
||||
|
• 他为人傲慢,总是看不起别人。 Tā wéi rén àomàn, zǒng shì kàn bù qǐ biérén. Jest arogancki i zawsze patrzy na innych z góry. • 傲慢的态度会让人讨厌你。 Àomàn de tàidù huì ràng rén tǎoyàn nǐ. Arogancka postawa sprawi, że ludzie cię nie polubią.
|
||||
|
我从来不嫉妒别人。 Wǒ cónglái bù jídù biéren. „Nigdy nikomu nie zazdroszczę 嫉妒会让人失去理智。 Jídù huì ràng rén shīqù lǐzhì. „Zazdrość może sprawić, że człowiek straci rozsądek.
|
||||
|
这个消息让大家十分惊奇。 Zhège xiāoxi ràng dàjiā shífēn jīngqí. „Ta wiadomość bardzo wszystkich zaskoczyła.”
|
||||
|
惊悚片 — thriller/horror 听到这个故事,我觉得有点惊悚。 Tīngdào zhège gùshi, wǒ juéde yǒudiǎn jīngsǒng. „Słysząc tę historię, zrobiło mi się trochę strasznie.”
|
||||
|
他耸了耸肩,不知道怎么回答。 Tā sǒng le sǒng jiān, bù zhīdào zěnme huídá. „Wzruszył ramionami, nie wiedząc, jak odpowiedzieć.” • 她只是耸耸肩,没有说话。 Tā zhǐshì sǒngsǒng jiān, méiyǒu shuōhuà. „Tylko wzruszyła ramionami, nie mówiąc nic.”
|
||||
|
我们不能忍受这样的耻辱。 Wǒmen bù néng rěnshòu zhèyàng de chǐrǔ. „Nie możemy znieść takiego upokorzenia.”他觉得很丢脸,但不至于是耻辱。 Tā juéde hěn diūliǎn, dàn bú zhìyú shì chǐrǔ. „Czuł się zawstydzony, ale nie był to poziom hańby.”
|
||||
|
我很同情他现在的情况。 Wǒ hěn tóngqíng tā xiànzài de qíngkuàng. „Bardzo mu współczuję jego obecnej sytuacji.” • 她听完故事后,对那位老人产生了同情。 Tā tīng wán gùshi hòu, duì nà wèi lǎorén chǎnshēng le tóngqíng. „Po wysłuchaniu historii poczuła współczucie dla tego starszego pana.”
|
||||
|
• 他为自己的行为感到十分羞愧。 Tā wèi zìjǐ de xíngwéi gǎndào shífēn xiūkuì. „Czuje ogromny wstyd z powodu swojego zachowania.” • 我羞愧得不敢抬头。 Wǒ xiūkuì de bù gǎn táitóu. „Byłem tak zawstydzony, że nie śmiałem podnieść głowy.”
|
||||
|
他为了消遣,经常去散步。 Tā wèile xiāoqiǎn, jīngcháng qù sànbù. „Żeby się rozerwać, często chodzi na spacery.” • 我们聊聊天当作消遣。 Wǒmen liáo liáo tiān dāngzuò xiāoqiǎn. „Rozmawiamy sobie dla zabicia czasu.”
|
||||
|
• 我非常感激你的帮助。 Wǒ fēicháng gǎnjī nǐ de bāngzhù. „Jestem bardzo wdzięczny za twoją pomoc.” • 他感激地向大家道谢。 Tā gǎnjī de xiàng dàjiā dàoxiè. „Wdzięcznie podziękował wszystkim.”
|
||||
|
他因为迟到而很恼火。 Tā yīnwèi chídào ér hěn nǎohuǒ. „Był zdenerwowany z powodu spóźnienia.” • 别恼火,我们可以慢慢解决问题。 Bié nǎohuǒ, wǒmen kěyǐ mànman jiějué wèntí. „Nie złoś się, możemy powoli rozwiązać problem.”
|
||||
|
看到孩子顺利完成任务,我感到很欣慰。 Kàn dào háizi shùnlì wánchéng rènwu, wǒ gǎndào hěn xīnwèi. „Widząc, że dziecko pomyślnie wykonało zadanie, poczułem ulgę i radość.” • 她欣慰地笑了笑。 Tā xīnwèi de xiàole xiào. „Uśmiechnęła się z poczuciem ulgi i zadowolenia.”
|
||||
|
她喜欢欣赏美丽的风景。 Tā xǐhuan xīnshǎng měilì de fēngjǐng. „Lubi podziwiać piękne krajobrazy.” • 欣赏艺术可以让人心情愉快。 Xīnshǎng yìshù kěyǐ ràng rén xīnqíng yúkuài. „Docenianie sztuki może sprawić, że człowiek poczuje radość.”
|
||||
|
士兵们为了人民的安全牺牲了自己的生命。 Shìbīngmen wèile rénmín de ānquán xīshēngle zìjǐ de shēngmìng. „Żołnierze poświęcili swoje życie dla bezpieczeństwa ludzi.” • 他牺牲了很多时间来帮助别人。 Tā xīshēngle hěn duō shíjiān lái bāngzhù biérén. „Poświęcił dużo czasu, żeby pomagać innym.”
|
||||
|
心情好时,做事也更顺利。 Xīnqíng hǎo shí, zuòshì yě gèng shùnlì. „Gdy jest się w dobrym nastroju, sprawy idą też lepiej.” • 听到这个消息,我心情很好。 Tīngdào zhège xiāoxi, wǒ xīnqíng hěn hǎo. „Po usłyszeniu tej wiadomości, byłem w dobrym nastroju.”
|
||||
|
心情不好时,最好休息一下。 Xīnqíng bù hǎo shí, zuì hǎo xiūxi yīxià. „Gdy masz zły nastrój, najlepiej trochę odpocząć.”
|
||||
|
To wyrażenie opisuje mieszankę niepokoju, irytacji i dezorientacji. 考试前,他心烦意乱,怎么也静不下来。 Kǎoshì qián, tā xīnfán yìluàn, zěnme yě jìng bù xiàlái. „Przed egzaminem był zdenerwowany i nie mógł się uspokoić.”
|
||||
|
她性格心平气和,很少发脾气。 Tā xìnggé xīn píng qì hé, hěn shǎo fā píqi. „Ma spokojny i opanowany charakter, rzadko się złości.” 面对批评,他总是心平气和地回答。 Miànduì pīpíng, tā zǒng shì xīn píng qì hé de huídá. „Wobec krytyki zawsze odpowiada spokojnie i opanowanie.”
|
||||
|
父母得知孩子出事,心急如焚地赶到现场。 Fùmǔ dézhī háizi chūshì, xīnjí rú fén de gǎndào xiànchǎng. „Rodzice, dowiedziawszy się, że ich dziecko miało wypadek, pędzili na miejsce pełni niepokoju.”
|
||||
|
她因为考试没考好而感到难过。 Tā yīnwèi kǎoshì méi kǎo hǎo ér gǎndào nánguò. „Była smutna, ponieważ źle poszła jej egzamin.” • 看到他受伤,我很难过。 Kàn dào tā shòushāng, wǒ hěn nánguò. „Byłem smutny, widząc, że on został ranny.”
|
||||
|
她假装没事,其实心里很烦。 Tā jiǎzhuāng méishì, qíshí xīnlǐ hěn fán. „Udawała, że wszystko w porządku, ale w środku była zdenerwowana.”
|
||||
|
他对工作非常热情。 Tā duì gōngzuò fēicháng rèqíng. „Jest bardzo zaangażowany w swoją pracę.” • 欢迎你加入我们的团队,我们都很热情。 Huānyíng nǐ jiārù wǒmen de tuánduì, wǒmen dōu hěn rèqíng. „Witamy w naszym zespole, wszyscy jesteśmy serdeczni i przyjaźni.
|
||||
|
• 别着急,慢慢来。 Bié zháojí, mànman lái. „Nie spiesz się, rób to powoli.” • 他着急地找手机,因为手机不见了。 Tā zháojí de zhǎo shǒujī, yīnwèi shǒujī bùjiàn le. „Szybko szukał telefonu, bo go zgubił.”
|
||||
|
• 会议气氛很紧张。 Huìyì qìfēn hěn jǐnzhāng. „Atmosfera na spotkaniu była bardzo napięta.” • 因为紧张,他手都在发抖。 Yīnwèi jǐnzhāng, tā shǒu dōu zài fādǒu. „Z powodu zdenerwowania jego ręce się trzęsły.”
|
||||
|
她得意地展示自己的作品。 Tā déyì de zhǎnshì zìjǐ de zuòpǐn. „Z dumą pokazywała swoje dzieło.” • 他得意忘形,惹人生气。 Tā déyì wàng xíng, rě rén shēngqì. „Był tak dumny z siebie, że przesadził i wkurzył innych.”
|
||||
|
• 他对学习非常积极。 Tā duì xuéxí fēicháng jījí. „Jest bardzo aktywny i zaangażowany w naukę.” • 积极参加社会活动有助于提升能力。 Jījí cānjiā shèhuì huódòng yǒuzhù yú tíshēng nénglì. „Aktywny udział w działaniach społecznych pomaga rozwijać umiejętności.”
|
||||
|
这个椅子坐起来很难受。 Zhège yǐzi zuò qǐlái hěn nánshòu. To krzesło jest bardzo niewygodne. 运动后我全身都很难受。 Yùndòng hòu wǒ quánshēn dōu hěn nánshòu. Po ćwiczeniach całe ciało mnie boli.
|
||||
|
考试没考好,我很失望。 Kǎoshì méi kǎo hǎo, wǒ hěn shīwàng. Nie poszło mi dobrze na egzaminie, jestem rozczarowany. 她失望地摇了摇头。 Tā shīwàng de yáo le yáo tóu. Ona rozczarowana pokręciła głową.
|
||||
|
祝你旅途愉快! Zhù nǐ lǚtú yúkuài! Życzę ci miłej podróży! 愉快的经历让人难忘。 Yúkuài de jīnglì ràng rén nánwàng. Przyjemne doświadczenia pozostają w pamięci.
|
||||
|
失去朋友让他感到伤心。 Shīqù péngyǒu ràng tā gǎndào shāngxīn. Utrata przyjaciela sprawiła, że poczuł się smutny. 4. 她伤心地哭了。 Tā shāngxīn de kū le. Ona płakała ze smutku.
|
||||
|
小孩子一直问问题,老师有点不耐烦。 Xiǎo háizi yīzhí wèn wèntí, lǎoshī yǒudiǎn bù nàifán. Dziecko ciągle zadawało pytania, nauczyciel stał się trochę niecierpliwy. 他等了很久,变得不耐烦了。 Tā děng le hěn jiǔ, biàn dé bù nàifán le. Czekał długo i zrobił się niecierpliwy.
|
||||
|
因为犯错误而惭愧地低下了头。 Tā yīnwèi fàn cuòwù ér cánkuì de dī xià le tóu. Ze wstydu spuścił głowę, bo popełnił błąd. 4. 听到别人称赞自己,他有点惭愧。 Tīng dào biérén chēngzàn zìjǐ, tā yǒudiǎn cánkuì. Kiedy usłyszał pochwały, poczuł się trochę zawstydzony.
|
||||
|
遇到问题时,不要慌张,慢慢想办法。 Yù dào wèntí shí, bùyào huāngzhāng, mànman xiǎng bànfǎ. W obliczu problemu nie panikuj, powoli znajdź rozwiązanie.遇到紧急情况,不要慌张,要冷静。 Yù dào jǐnjí qíngkuàng, bùyào huāngzhāng, yào lěngjìng. W nagłych sytuacjach nie panikuj, zachowaj spokój.
|
||||
|
大家对这个计划的反应很冷淡。 Dàjiā duì zhège jìhuà de fǎnyìng hěn lěngdàn. → Reakcja wszystkich na ten plan była bardzo chłodna / bez entuzjazmu. 他对我很冷淡。 Tā duì wǒ hěn lěngdàn. → „On jest wobec mnie bardzo chłodny/obojętny.”
|
||||
|
他对未来一直很悲观。 Tā duì wèilái yīzhí hěn bēiguān. → On zawsze jest bardzo pesymistycznie nastawiony do przyszłości. 专家对经济发展的前景感到悲观。 Zhuānjiā duì jīngjì fāzhǎn de qiánjǐng gǎndào bēiguān. → Eksperci pesymistycznie oceniają perspektywy rozwoju gospodarczego.
|
||||
|
他对生活一直很乐观。 Tā duì shēnghuó yīzhí hěn lèguān. On zawsze jest optymistycznie nastawiony do życia 尽管遇到了困难,她仍然很乐观。 Jǐnguǎn yùdào le kùnnán, tā réngrán hěn lèguān. Mimo napotkanych trudności, ona nadal jest optymistką...
|
||||
|
他因为连续加班而感到严重的疲劳。 Tā yīnwèi liánxù jiābān ér gǎndào yánzhòng de píláo. Czuł silne zmęczenie z powodu ciągłych nadgodzin. 2. 长途飞行会让人非常疲劳。 Chángtú fēixíng huì ràng rén fēicháng píláo. Długi lot potrafi bardzo zmęczyć człowieka.
|
||||
|
他的回答很消极,没有一点热情。 Tā de huídá hěn xiāojí, méiyǒu yīdiǎn rèqíng. Jego odpowiedź była bardzo bierna, bez odrobiny entuzjazmu. 5. 消极的态度会影响团队合作。 Xiāojí de tàidù huì yǐngxiǎng tuánduì hézuò. Negatywne nastawienie może wpływać na współpracę w zespole.
|
||||