Translation theory

 0    42 flashcards    Manonmoon69
mp3 indir Baskı oynamak kendini kontrol et
 
soru English cevap English
First piece of translated text what language?
öğrenmeye başla
Greek to Latin
First piece of translated text what was it?
öğrenmeye başla
LIVIUS ANDRONICUS
First piece of translated text when?
öğrenmeye başla
250bc
Frirst translation of the Bible when?
öğrenmeye başla
70bc
Whhat did Cicero do?
öğrenmeye başla
roman orator, made speeches, said word for word is not good, sense for sense better. Patron saint of translators
Who is patron saint of translators?
öğrenmeye başla
St Jerome
LIVIUS ANDRONICUS what?
öğrenmeye başla
first piece of translated text 250bc
When st Jerome translate Bible?
öğrenmeye başla
396 ad
What was diffrent in the bible Jerome translated?
öğrenmeye başla
it was longer bc had explenations
When 1st non bible translation?
öğrenmeye başla
1000
1st non bible translation who and what did they translate?
öğrenmeye başla
Arabs in Spain translated Greek philosophers
What did Wychiff do? when?
öğrenmeye başla
British bishop translated bible into english (didn't finish) in 1300
When was bible translated into Polish?
öğrenmeye başla
1480
Was the polish bible translation good? why not?
öğrenmeye başla
bc it was from greek into latin into czeski into polish
What did Coverdale do? when?
öğrenmeye başla
translated bible wo knowing og language in 1520
What did the Calvinist church do? when?
öğrenmeye başla
made own bible in 1564
Polish priest jakub Wujek what did he do? when?
öğrenmeye başla
translated bibble into Polish really well in 1597
1st secular translation reach poland what when who translated
öğrenmeye başla
Pilgrims progress 1764 Stefan Cedrowski
what did translators want in 1800s
öğrenmeye başla
they wanted to be more famous than the authoe
what was the issue in 1880s
öğrenmeye başla
faithfulness to the original
whedid the translator proffesion emearge? why?
öğrenmeye başla
1900s bc ww1
what is the definition of translation?
öğrenmeye başla
translated text and act of translating sth, product and process. Also replacing words, linguistic aspecs from SL into TL
Types of translation by Roman Jakobson (3 kawy)
öğrenmeye başla
intralingual interlingual intersemiotic
translation studies what?
öğrenmeye başla
interacts with other disiplines (linguistics, semantics, cultural studies, literature, antropologyy) (all disiplines actually) (very complex issue, 4d entity)
what is the difference between stategy and method?
öğrenmeye başla
method- translator decide orientation for whole text strategy- when translator encounters a problem
Equivalent effect?
öğrenmeye başla
Make same effect on reader. Same reaction.
Word-for-word method?
öğrenmeye başla
Words are trranslated literally out of context.
Literal method?
öğrenmeye başla
Grammatical structures translated out of context. Not method just pretranslation method. Stage before translation. Literal allows finding grammatical similaritties. If stuctures match then ok.
Faithful method?
öğrenmeye başla
focus on cultural stuff. If has equicvalent stuff then fine. Opens list of methods that are reliable if grammar and culture can be comparable. transfers meaning a little too.
Semantic method?
öğrenmeye başla
Sacrifice meaning for the aesthetic slay.
Adaptation
öğrenmeye başla
Contains basic references to the source text. Plot characters, story can be altered. Freest form of translation. Draama, audiovisual translation, poetry.
Free translation
öğrenmeye başla
Matter wo manner. Content the same, form/words no. Focus on transfering meaning, form sacrifieced. Type of interpretation, longer tha oroginal sometimes bc has explenations. Con is that one can deviate too much from og.
Idiomatic method?
öğrenmeye başla
Encaplsulate messag but manner is altered by use of idioms not present in og. Remedy to specific translation problem. Use idiom to make sth uderstandable. Typically in movie translation bc slang, vulgar stuff itp.
Communicative method?
öğrenmeye başla
Only listed that focus on expectations of readers. Makes it undertandable to reader. Free family.
Discourse definition
öğrenmeye başla
can be defined as the analysis of text beyound and above the sentence - the attempt to find linguistic regularities in discourse; - not only about comparing words, find bigger picture, context; considering context and the text as whole;
Coherence vs. Cohesion
öğrenmeye başla
Cohesion - that bind sentences to each other gramatically and lexically; Coherence - notional and logical unit of the text;
Titles how they should be treated?
öğrenmeye başla
badly, *its hard to guarentee coherence and cohesion;
2 types of titles
öğrenmeye başla
descriptive (descibe topic), allusive (figural relationship to random thing in film)
The definitionn Technical translation
öğrenmeye başla
A subdivision of a specialized translation (one that concentrates on a specific branch of an area) Technical translation is used in manuels, instructions, reports, publicity (advertising),
Technical style
öğrenmeye başla
specialized trminology 5% no emotive language, connotations, sound effects, neutral in characer
technical translation what to keep in mind?
öğrenmeye başla
no ommiting data no creative literall approach
Varieties of technical style
öğrenmeye başla
academic profetional popular

Yorum yapmak için giriş yapmalısınız.