Proverbi italiani - parte 2

 0    89 flashcards    GingerX
mp3 indir Baskı oynamak kendini kontrol et
 
soru cevap
mądrej głowie dość po słowie
öğrenmeye başla
a buon intenditor poche parole
cicha woda brzegi rwie
öğrenmeye başla
acqua cheta rompe i ponti, acqua cheta rovina i ponti
każdy nosi swój krzyż
öğrenmeye başla
ad ognuno la sua croce
kropla drąży skałę
öğrenmeye başla
a goccia a goccia si scava la roccia, la goccia scava la roccia, la goccia continua penetra il marmo
Bóg pomaga tym, którzy sami sobie pomagają
öğrenmeye başla
aiutati che Dio ti aiuta; aiutati che il ciel ti aiuta
serce nie sługa
öğrenmeye başla
al cuore non si comanda
na trudne czasy trudne decyzje
öğrenmeye başla
a mali estremi, estremi rimedi
nie karać posłańca
öğrenmeye başla
ambasciator non porta pena
Nowy rok, nowe życie
öğrenmeye başla
Anno nuovo, vita nuova
na śmierć i na spłatę długu zawsze jest czas
öğrenmeye başla
a morire e pagare c’è sempre tempo, per morire e pagare c’è sempre tempo
na wszystko jest lekarstwo z wyjątkiem śmierci
öğrenmeye başla
a tutto c’è rimedio tranne per la morte, a tutto c’è rimedio tranne che alla morte
kuć żelazo póki gorące
öğrenmeye başla
battere il ferro finché è caldo, battere il ferro quando è caldo
można zmienić muzyków ale muzyka pozostanie ta sama
öğrenmeye başla
cambiano i suonatori ma la musica è sempre quella
dobry początek to połowa sukcesu
öğrenmeye başla
chi ben comincia è già a metà dell’opera
kto kupuje pogardza, kto kupił docenia
öğrenmeye başla
chi compra sprezza, chi ha comprato apprezza
kto mówi to co chce może usłyszeć to czego nie chce
öğrenmeye başla
chi dice ciò che vuole può sentire ciò che non vorrebbe
kto gardzi kupuje
öğrenmeye başla
chi disprezza compra
kto mieczem wojuje, od miecza ginie
öğrenmeye başla
chi di spada ferisce di spada perisce; chi di coltello ferisce, di coltello perisce; chi la fa l’aspetti
kto karmi się nadzieją, ten umiera z głodu
öğrenmeye başla
chi si pasce di speranza muore di fame
kto żyje nadzieją w rozpaczy umiera
öğrenmeye başla
chi di speranza vive disperato muore
jeśli chcesz, żeby coś było zrobione, zrób to sam (kto pracuje za siebie, pracuje za trzech)
öğrenmeye başla
chi fa da sé fa per tre
kto ma zęby nie ma chleba a kto ma chleb nie ma zębów
öğrenmeye başla
chi ha i denti non ha il pane e chi ha il pane non ha i denti
kto się nie poddaje ten zwycięża
öğrenmeye başla
chi la dura la vince
kto nie pije w towarzystwie albo jest złodziejem albo jest szpiegiem
öğrenmeye başla
chi non beve in compagnia o è un ladro o è una spia
kto pije tylko wodę ma sekret do ukrycia
öğrenmeye başla
chi beve solo acqua ha un segreto da nascondere
kto nie ryzykuje ten nic nie zyskuje
öğrenmeye başla
chi non risica non rosica
klin klinem wybijać
öğrenmeye başla
chiodo scaccia chiodo
za zniszczenie trzeba zapłacić
öğrenmeye başla
chi rompe paga e i cocci sono i suoi
kto jest podobny ten łapie (podobieństwa się przyciągają)
öğrenmeye başla
chi si somiglia si piglia
Bóg ich tworzy i łączy (podobieństwa się przyciągają)
öğrenmeye başla
Dio li fa e poi li accoppia
kto sieje wiatr, ten zbiera burzę
öğrenmeye başla
chi semina vento raccoglie tempesta, chi è causa del suo mal pianga se stesso
ciesz się z tego co masz
öğrenmeye başla
chi si accontenta gode
tłumaczy się winny
öğrenmeye başla
chi si scusa si accusa, chi si scolpa si incolpa
milczenie oznacza zgodę (kto milczy zgadza się)
öğrenmeye başla
chi tace acconsente
życie nie jest sprawiedliwe, life is brutal
öğrenmeye başla
chi troppo e chi niente
kto za dużo chce ten nie dostaje nic
öğrenmeye başla
chi troppo vuole nulla stringe
kto znajduje przyjaciela, znajduje skarb
öğrenmeye başla
chi trova un amico trova un tesoro
kto z kim przestaje, takim się staje (powiedz mi z kim idziesz a powiem ci kim jesteś)
öğrenmeye başla
dimmi con chi vai e ti dirò chi sei
kto z kim przestaje, takim się staje (kto idzie z kulawym uczy się kuleć)
öğrenmeye başla
chi va con lo zoppo impara a zoppicare
co nagle, to po diable; śpiesz się powoli
öğrenmeye başla
chi fa in fretta, ha disdetta; presto e bene raro avviene, chi va piano va sano e va lontano; chi non ha fretta, va lontano
kto się bawi ogniem poparzy się
öğrenmeye başla
chi scherza col fuoco si brucia
kto się bawi ogniem prędzej czy później poparzy się
öğrenmeye başla
chi scherza col fuoco prima o poi si brucia
kto się bawi ogniem w końcu poparzy się
öğrenmeye başla
chi scherza col fuoco alla fine si brucia
przeciw sile racja nie ma znaczenia
öğrenmeye başla
contro la forza la ragion non vale
trzeba być cierpliwym
öğrenmeye başla
dai tempo al tempo
dwa zła nie czynią dobra
öğrenmeye başla
due torti non fanno una ragione
rób to co ksiądz mówi, nie to co ksiądz robi
öğrenmeye başla
fa quel che il prete dice, non quel che il prete fa
każde prawo ma lukę
öğrenmeye başla
fatta la legge, trovato l’inganno
zaufanie jest dobre, nieufność jeszcze lepsza
öğrenmeye başla
fidarsi è bene, non fidarsi è meglio
dopóki żyjesz jest nadzieja
öğrenmeye başla
finché c’è vita c’è speranza
dobry dzień zaczyna się rano
öğrenmeye başla
il buon giorno si vede dal mattino
diabeł robi garnki ale nie pokrywki (prawda zawsze wyjdzie na jaw)
öğrenmeye başla
il diavolo fa le pentole ma non i coperchi
nie taki diabeł straszny, jak się go maluje
öğrenmeye başla
il diavolo non è così brutto come lo si dipinge
gra niewarta świeczki
öğrenmeye başla
il gioco non vale la candela, il gioco non vale la pena
ucz się, bo nie wiadomo kiedy to ci się przyda
öğrenmeye başla
impara l’arte e mettila da parte
brudy należy prać w domu
öğrenmeye başla
lavare i panni sporchi in famiglia; lavare i panni sporchi in casa
nie szata zdobi człowieka
öğrenmeye başla
l’abito non fa il monaco
kradzione nie tuczy (z mąki diabła powstają tylko otręby)
öğrenmeye başla
la farina del diavolo va tutta in crusca
nie myśl o przykrych rzeczach (język dotyka tam gdzie boli ząb)
öğrenmeye başla
la lingua batte dove il dente duole
zła trawa nigdy nie ginie
öğrenmeye başla
l’erba cattiva non muore mai
trawa sąsiada jest zawsze bardziej zielona
öğrenmeye başla
l’erba del vicino è sempre più verde
apetyt wzrasta w miarę jedzenia
öğrenmeye başla
l’appetito vien mangiando
prędzej czy później prawda wyjdzie na wierzch (prędzej czy później wszystkie węzły wyjdą spod grzebienia)
öğrenmeye başla
prima o poi tutti i nodi vengono al pettine
prawda zawsze wychodzi na jaw
öğrenmeye başla
la verità viene sempre a galla
dobrymi chęciami piekło jest wybrukowane
öğrenmeye başla
la via dell'inferno è lastricata di buone intenzioni, di buone intenzioni è lastricata la via dell'inferno
nieszczęścia chodzą zawsze parami
öğrenmeye başla
le disgrazie non vengono mai da sole, le sfighe non vengono mai da sole
okazja czyni złodzieja
öğrenmeye başla
l’occasione fa l’uomo ladro
okazja czyni złodzieja a kobietę dziwką
öğrenmeye başla
l’occasione fa l’uomo ladro e la donna puttana
ból dzielony wspólnie boli połowę mniej
öğrenmeye başla
mal comune mezzo gaudio
lepiej mało niż nic
öğrenmeye başla
meglio poco che niente
lepiej późno nic wcale
öğrenmeye başla
meglio tardi che mai
nie ma bardziej głuchego od tego który nie chce słyszeć
öğrenmeye başla
non c’è peggior sordo di chi non vuol sentire
nie można mieć ciastka i zjeść ciastka (nie można mieć pełnej beczułki i pijanej żony; nie można pić i gwizdać)
öğrenmeye başla
non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca; non si può bere e zufolare
nie można mieć wszystkiego (nie wszystkie pączki wychodzą z dziurą w środku)
öğrenmeye başla
non tutte le ciambelle escono col buco, non tutte le ciambelle riescono col buco
nie każde zło ma złe konsekwencje
öğrenmeye başla
non tutto il male vien per nuocere, non tutto il male venga per nuocere
każda nie wykorzystana okazja jest stracona na zawsze
öğrenmeye başla
ogni lasciata è persa
każda obietnica jest długiem
öğrenmeye başla
ogni promessa è debito
każdy ciągnie wodę do swojego młyna
öğrenmeye başla
ognuno tira l’acqua al suo mulino
co kraj, to obyczaj
öğrenmeye başla
paese che vai usanza che trovi
umowa jasna przyjaźń długa
öğrenmeye başla
patti chiari amicizia lunga
jeśli wejdziesz między wrony musisz krakać jak i one
öğrenmeye başla
quando si è in ballo bisogna ballare
ten się śmieje, kto się śmieje ostatni
öğrenmeye başla
ride bene chi ride ultimo
to jest to samo (to nie jest zupa i chleb)
öğrenmeye başla
se non è zuppa è pan bagnato
spróbować nie zaszkodzi
öğrenmeye başla
tentar non nuoce
gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta
öğrenmeye başla
tra i due litiganti il terzo gode
między mówieniem a robieniem jest pół morza
öğrenmeye başla
tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
ręka rękę myje a obie myją twarz
öğrenmeye başla
una mano lava l’altra e tutte e due lavano il viso
człowiek ostrzeżony w połowie uratowany
öğrenmeye başla
uomo avvisato mezzo salvato
żyj i pozwól żyć
öğrenmeye başla
vivi e lascia vivere

Yorum yapmak için giriş yapmalısınız.